Заваровский

Грэм Грин о критериях оценки


Потом я посетил бар Пита и заказал коктейль из бренди с кока-колой. Пит был греком, прожившим в Америке тридцать семь лет, но, слушая, как он говорил по-английски, вы этого никогда бы не заподозрили. «Германия — хорошая страна, — объяснял он мне. — Америка — совсем плохая, Греция — вполне приличная». Его оценки ставили меня в тупик, пока я не смекнул, что о стране он судит по запретам на спиртное; пожалуй, если занимаешься торговлей, это соображение не хуже всякого другого. Когда мы, пишущие, судим о стране по положению печати, а политические деятели — на основании того, не нарушается ли там свобода слова, мы, право, рассуждаем точно так же.

Грэм Грин "Дороги беззакония"
Заваровский

Франсуа Рене де Шатобриан "Три новеллы о несчастной взаимной любви"

Книга семьсот шестьдесят третья

Франсуа Рене де Шатобриан "Три новеллы о несчастной взаимной любви"
в книгах:
Шатобриан "Атала. Ренэ: повести", М: Камея, 1992 г., 96 стр.
"Французская новелла XIX века" т.1, М-Л: Худлит, 1959 г., стр. 28-60

"Атала" https://flibusta.is/b/308587/read
"Ренэ" https://flibusta.is/b/49859/read
"История последнего из Абенсераджей" https://flibusta.is/b/306142/read

Самый ранний французский романтизм, во многом еще сентиментализм Шатобриана наследует XVIII веку и его литературным вкусам; в частности, в первой повести, носящей имя главной героини, действие происходит среди руссоистских благородных дикарей. Но то, что объединяет эти три новеллы или повести, это тема взаимной несчастной или нереализованной любви. Он любит ее, она любит его, но вместе им не быть. И не потому, что обстоятельства, а причины в убеждениях и внутренних конфликтах, что и делает эти истории интересными.
Collapse )
Заваровский

Фридрих Паульсен "Артур Шопенгауэр как человек, философ и учитель"

Книга семьсот шестьдесят вторая

Фридрих Паульсен "Артур Шопенгауэр как человек, философ и учитель"
Журнал "Мiр Божiй", 1902 № 1 стр. 101-123; № 3 стр. 106-134

На рубеже XIX-XX веков едва ли не ведущим "толстым журналом" в России был "Мiр Божiй". Как и полагается толстому журналу, он публиковал беллетристику, в том числе переводную, но это только половина объема; также публиковались литературная критика, статьи на экономические и исторические темы, статьи по философии - об одной из них, опубликованной в двух номерах журнала, и пойдет речь.
Collapse )
Заваровский

Дюрер о носороге




В 1512 году после рождества Христова в первый день мая могущественному королю Португалии Эммануилу привезли в Лиссабон живого зверя из Индии, которого они называют носорогом. Здесь изображено, как он выглядит. Цвет его подобен цвету черепашьего панциря, и он плотно покрыт толстой чешуей. И по величине он равен слону, но ноги у него короче, и он хорошо защищен. Спереди на носу он имеет крепкий рог, который он точит повсюду, когда бывает среди камней. Этот зверь – смертельный враг слона, и слон его очень боится. Ибо где бы он его ни встретил, этот зверь просовывает свою голову между передними ногами слона и вспарывает ему брюхо и убивает его, и тот не может от него защититься. Ибо этот зверь так вооружен, что слон ему ничего не может сделать. Говорят также, что носорог быстрый, веселый и подвижный зверь.

Альбрехт Дюрер, надпись на гравюре
Заваровский

"Под именем Bach", концерт органной музыки

Все-таки очень хорошо, что в Пензе есть орган в Филармонии! И вроде инструмент неплохой. С музыкой в Пензе не очень, но вот органисты приезжают, органную музыку послушать можно и даже без проблем. Помню, двенадцать лет назад, когда построили новое здание Филармонии и там появился немецкий орган, на органные концерты было не попасть. Какое-то время. А сейчас зал, в общем, полон, но свободные места есть. Я даже не всегда покупаю билет заранее, в кассе будет.

Вот и в минувшее воскресенье решил сходить на концерт "Под именем Bach", исполняла ведущая органистка Саратова лауреат международных конкурсов доцент кафедры специального фортепиано Саратовской государственной консерватории имени Л. В. Собинова Наталья Гольфарб (вторая половина фразы цельнотянута с анонса концерта на сайте филармонии). Полтора часа органной музыки Баха, причем она постаралась составить программу из не самых заезженных вещей:Collapse )
Заваровский

Иван Аксенов о Пикассо


Пикассо — гений открытия. Нет ничего ошибочнее такой формулы. Она впрочем бессмысленна, т. к. «гений» не может быть открывателем. Нет
ни одного живописного приема Пикассо, новизна которого не оказалась бы призрачной по сравнении его с предшествовавшими во времени работами Дерена или Брака. [...] Гений — синтез приобретений предшествовавшего ему времени. Объем его деятельности, значительность его творчества измеряется количеством воспринятого и воссозданного.

Пикассо долго не открывал своей мастерской любопытствующим любителям. Это дало ему возможность обогнать всех, кто пытался идти по одной с ним дороге. Предоставляя честь обнародования открытий Браку, он оставался в стороне от обязательных новшеств и имел возможность углубить и упрочить новые приемы. Накопленный им запас глубины позволял ему до последнего времени держаться впереди всех, разрабатывающих объемные задачи средствами живописи, и не разменяться на мелочи принудительных primeurs.

Иван Аксенов "Пикассо и окрестности", 1917
Заваровский

Ральф Дутли "Дивная олива"

Книга семьсот шестьдесят первая

Ральф Дутли "Дивная олива: краткое культурологическое исследование" (Ralph Dutli "Liebe olive", 2013)
СПб: Издательство Ивана Лимбаха, 2019 г., 160 стр.

Небольшая книжечка, которую приятно взять в руки (как и все, что вышло в издательстве Ивана Лимбаха). Что же до чтения, то читается легко и бестолково - не задевает ни ум, ни чувства. Подзаголовок говорит о ее содержании - автор рассказывает об оливе как дереве, оливковом масле и самих оливках, все это начиная с древней истории и по сей день. Но все очень вскользь, ни уму, ни сердцу. Разве что факт сомнительной практической ценности, что исследование показало, что качество оливкового масла не зависит от его цены. Ах, где то масло и где мы!
Заваровский

С.В. Соловьев "Пустошь"

Книга семьсот шестидесятая

С.В. Соловьев "Пустошь"
в Альманахе Urbi № 24, СПб: 2000 г., стр. 43-66
https://stihi.ru/2017/12/11/9934

Вольный перевод "Бесплодной земли" Т.С. Элиота. В определенной мере это даже не перевод, а воссоздание. Вот как свою задачу описывает автор:

Окончательный вариант текста, однако, если и принадлежит к жанру перевода, то находится на самой границе, а возможно, и на нейтральной полосе сразу за нею, так что даже характеристика “вольный” может оказаться недостаточной. На то были свои причины.
Возможно, главная из них состояла в том, что поэма Элиота - произведение исключительное, по крайней мере, для современной литературы. Огромную роль в поэме играет скрытое и явное цитирование различных текстов, как старых, так написанных сравнительно недавно (Библия, “Божественная Комедия” Данте, произведения Шекспира, Мильтона, Бодлера, “Огненная Проповедь” Будды, солдатские песенки времен Первой Мировой и мн. др.) [...]
Обычное противоречие между духом и буквой, терзающее переводчика, в связи с этим достигает особенной остроты. Если дух заключается в “вызывании духов” - великих предшественников, исторических событий, духов места, или стихий, погибшей культуры, а средством - заклинаниями - служат цитаты, то надо ли переводить заклинания? Будут ли они действенны?
Collapse )
Collapse )
Заваровский

"Гаспаров о Бахтине и круги на воде": сборник статей

Книга семьсот пятьдесят девятая

"Гаспаров о Бахтине и круги на воде"
97 стр.
М.Л. Гаспаров "М.М. Бахтин в русской культуре ХХ века"
М.Л. Гаспаров "История литературы как творчество и исследование: случай Бахтина"
М.Л. Гаспаров "Письма к Ю.К. Щеглову"

К. Эмерсон "Двадцать пять лет спустя: Гаспаров о Бахтине"
В.М. Живов "Совершенный словоиспытатель: Памяти Михаила Леоновича Гаспарова"
О.А. Седакова "М.М. Бахтин - другая версия"

Некоторое время назад здесь в ЖЖ активно обсуждали небольшую статью М.Л. Гаспарова о М.М. Бахтине - статья интеллектуально скандальная, ее можно иллюстрировать известной сценкой из Хармса:
Бахтин: Я - филолог!
Гаспаров: А по-моему ты ...!


Ладно, ниже в цитате я раскрою многоточие, все же не буквальный Хармс.

Гаспаров писал о Бахтине дважды - первый раз в 1979 году ("М.М. Бахтин в русской культуре ХХ века") и эта его небольшая статья (они обе небольшие и очень плотно написаны - никакой воды) произвела эффект разорвавшейся бомбы. Сначала - слово Гаспарову:Collapse )