April 24th, 2009

Заваровский

Песни на немецком языке

Сейчас слушаю песни на немецком языке. А раньше не мог - неправильный язык для музыки. Помню, слушал в консерватории "Страсти по Матфею", так эти шипящие окончания так дергали - вот, думал я, если бы пели на латыни! Эти все "-us" почему-то очень хорошо в музыке звучат, гладко так. А немецкий язык, он представляется как наполненный рыболовными крючками - пока слово пропоют, оно внутри за горло зацепится, пока там его отцепят и оно вылетает как выплюнутое. Вот уж гладкости в немецком языке точно нет.

Это вообще засада - какие языки в музыке звучат, а какие - нет. Вот английский хорошо звучит - что в роке, что в джазе, даже в классике (слышел кое-что) нормально. Про латинский в классике сказал - великолепно. Итальянский в операх - а кто ее изобрел, спрашивается? естественно, звучит. Про испанский с французским говорить не буду - все и так знают, что там звучит лучше всего.
С русским интереснее. В классике звучит, в роке - тоже. Спасибо русскому року, они решили проблему пения по-русски; вон по-французски рок не звучит, к примеру. А на русском нет джаза - стоит запеть джаз по-русски, как получается какая-то ретроэстрада (в лучшем случае, а то и вообще что-то стыдное).

А вот с немецким была засада. Но недавно решил, что пора научиться его слышать - научиться музыку на нем слушать. Не, конечно, "Рамштайн" очень правильно на немецком поют - отлично этот язык передает их энергетику. Засада только в том, что рок мне уже не интересен. Хотелось принять этот язык в классической музыке.
Прочел тут недавно в интервью Пярта, что вот у Шуберта его вокальные циклы божественная музыка, хотя и не специально религиозная (пересказываю по памяти - я употребил "божественная" в техническом плане, т.е. она именно обращает к Богу, но при этом не предназначена для богослужения). После такой рекомендации не послушать эту музыку нельзя.

Итак, Шуберт "Зимний путь" в исполнении Hermann Prey. Самый что ни есть немецкий язык и прекрасная музыка. И слушается нормально - все эти шипящие окончания у него звучать как шум волны, рассыпающейся на песке. Но это я сейчас прислушиваюсь - а куда девалось то, что раньше так доставало? - ах, вот куда... Интереснее другое - а почему вообще немецкий язык звучит в этих песнях? Неужели он по-оперному коверкает слова (это когда оперу на русском невозможно понять - ноты певцу важнее слов)? Надо бы послушать исполнение Фишера-Дискау, он отличается изумительной дикцией.
Но ответ не в дикции и способе произнесения слов: Прей исполняет очень выразительно, это как регулятор эмоциональности вывернуть на максимум - тут хоть по-немецки, хоть по-татарски, не в языке дело. Проникновенная такая музыка - не вкрадывается в душу, а именно проникает, т.е. через какие-то такие каналы, о существовании которых и не подозревал.

А сегодня слушал песни Курта Вайля в исполнении Ute Lemper. Оба имени встретил впервые, но никогда не слышать "Mackie Messer" - Мэкки-Нож - невозможно, все же джазовый стандарт. Так вот кто это - автор музыки "Трехгрошовой оперы"! Очень достойный композитор - немецкий собрат Гершвина, и не академический, и не эстрадный (или и то, и то в лучших проявлениях). А Уте Лемпер поет, конечно, здорово - даже не поет, а разыгрывает песню, такой мини-спектакль. То, что раньше называлось шансон (пока это слово не украли и не использовали как красивую вывеску для блатняка). Или кабаре - самое то время, Германия, граница 20-х и 30-х.
Так как же звучит немецкий язык у Уте Лемпер? Выше я говорил о том, что он полон рыболовных крючков - так вот, она их не пытается их скрыть или как-то сгладить, наоборот - она их всячески выпячивает. Шансон как стиль предполагает эмоции на максимум (в этом он странным образом сходится с песнями Шуберта), а ежели поет актриса, то тут только держись - руки по локоть в душу засунет и ну ее там выворачивать всяко. Умеет, да.

Вот есть расхожий образ - "песня льется", или "течет". Ну да, есть такие, что спокойно так текут. Или широкие, или маленький ручеек - вариантов много. Вот недавно слушал "My Heart's in The Highlands" на музыку Пярта, на английском в исполнении контратенора David James. Так там без всяких прикрас, почти на одной ноте - а какая прекрасная музыка! Если можно сказать, что музыка течет, то про нее. Или в православной музыке XVI века - то же самое, как специально отказываются от эмоциональности.
А вот песни на немецком языке - они не такие. Эта музыка не течет, она плещется. Представить гладкую поверхность не получится, не приспособлен немецкий язык для этого. А вот чтоб волны или даже водовороты и через край, как у Уте Лемпер - вот это пожалуйста!
Интересно, может ли немецкий язык звучать в музыке, где чтоб чувства не через край? Надо бы Моцарта послушать, "Волшебную флейту", пожалуй.

..............

Моцарта под рукой нет, слушаю сейчас диск "Kantaten", поет Andreas Scholl. Барочная музыка немецких композиторов в исполнении контратенора. У него, конечно, волшебный голос. Удивительно поет. Да, к языку - песни на диске на латинском и немецком языках. Стиль один и звучат они схоже, можно даже сказать - льются. Как вода из крана - несильной такой струей. Только вот когда на латыни - все ровно, а когда на немецком - это когда в трубах воздух попадается, плавное течение прерывается шипом - "иххь", "цхь".

---------------------------------------------
Collapse )