October 17th, 2017

Заваровский

Дороти Паркер "Новеллы"

Книга четыреста шестидесятая

Дороти Паркер "Новеллы"
М: ГИХЛ, 1959 г., 296 стр.

О Дороти Паркер я впервые узнал, встретив в журнале "Иностранная Литература" от 1978 года подборку ее сатирических стихов "Взгляд на литературу с высоты поросячьего полета". Название, а через него и имя автора, запомнились. Потому когда несколько лет назад в букинисте попалась эта книжечка, имя всплыло в памяти. Книжечку, впрочем, тогда не купил. И вот недавно она попалась мне в буккроссинге - с потертой обложкой (что поделаешь, возраст - она старше меня), блок оторвался от форзацев. Не могу видеть хорошие книги, требующие ремонта - взял, разумеется, отреставрировал (ну, аккуратно подклеил). И, между делом, на сон грядущий, прочел.

Оно того стоило. Дороти Паркер у нас практически не переводили - эта книжечка (она карманного формата) единственная; были еще новеллы по сборникам, ну и в журналах несколько штук. Но, как я понимаю, она вообще не слишком много написала, так что не удивительно, что так мало у нас издано. В сети этой книжечки нет, зато в процессе поиска обнаружил, что довольно много самодельных переводов отдельных новелл. И это закономерно - она мастер короткого рассказа.

У американцев, как известно, нет понятия "повесть" - для этой формы они используют оксюморонистое "long short story". Соответственно, "short story" это просто "рассказ". Но Дороти Паркер мастер именно короткого рассказа - ее новеллы очень невелики. И в них редко есть сюжет - в смысле, история. Как правило, в них почти ничего не происходит, просто не успевает - читать ее рассказ это как положить экспонированную фотобумагу в проявитель: сначала ничего, ничего, потом начинает проступать изображение, потом картинка становится ясной и детальной - и тут конец новеллы. Все правильно - если передержать в проявителе, картинка потемнеет до полной неразличимости. Ее рассказы это именно фотографии, не кино.
Collapse )