Тимур Василенко (timur0) wrote,
Тимур Василенко
timur0

Categories:

Жорж Перек "Вещи"

Книга двести девяносто пятая

Жорж Перек "Вещи" (Georges Perec "Les Choses", 1965)
в книге "Французские повести" М: Правда, 1984 г., 86 стр.

Повесть, в которой:
- нет диалогов и вообще речи персонажей
- нет событий; точнее их всего два или три на всю повесть
- только два главных персонажа имеют имена (Жером и Сильвия), а все остальные и персонажами-то собственно не являются, скорее пейзажем
- очень много перечислений.

И от этой повести я не мог оторваться! Прочитал за три вечера, на сон грядущий. Да, три вечера на восьмидесятистраничную повесть - это отнюдь не "не мог оторваться"; с другой стороны, это не Дюма, заставляющий лихорадочно перелистывать страницу за страницей - над некоторыми из перечислений приходилось задумываться. Ну вот к примеру из первых страниц:

За второй дверью - кабинет. Стены с полу до потолка будут уставлены книгами и журналами: нарушая однообразие книжных переплетов и брошюр, то тут, то там будет разбросано несколько гравюр, рисунков или фотографий: "Святой Иероним" Антонелло да Мессина; какой-нибудь фрагмент "Триумфа святого Георгия", "Тюрьма" Пиранези, портрет кисти Энгра, пейзажик пером работы Клее, темперированная фотография Ренана в его рабочем кабинете в "Коллеж де Франс"; репродукция Стейнберга "В университетском магазине", "Меланхтон" Кранаха. Все это будет повешено на деревянных планках, вделанных в полки.

Это герои - еще студенты - мечтают о том, каким будет их дом. Проскочить этот список нельзя, стоит попытаться представить эти картины рядом (можете представить рядом Энгра, Клее и Кранаха? а теперь повесьте рядом Стейнберга (мне пришлось сейчас его погуглить, но оно того стоит для полноты впечатления)). Диагноз Жерому с Сильвией однозначен - провинциальные интеллектуальствующие пижоны (впрочем, я последний, кто бросит в них камень - сам таким был в студенчестве, а то и остаюсь по сю пору). В общем, перечисления-описания, они не просто так у Перека.

Но интереснее другое - в этом романе (или повести) действительно нет событий, их можно пересчитать по пальцам одной руки. Как такое может быть, спросите вы. Отвечаю: тут надо понять, что есть событие. Приведу пример. Однажды, четверть века назад, один мой наблюдательный друг заметил: "Знаешь, есть два типа людей - 'иногда я думаю' и 'однажды я понял', и мы с тобой как раз принадлежим к разным типам". Внимание, вопрос: к какому типу принадлежу я, автор этого блога?
Для ответа надо просто перечитать то, что я написал, и спросить себя "автор это иногда думает или рассказывает о конкретном событии?" Слово "однажды" и указание на временнУю отметку ("четверть века назад"), но еще более глагол "заметил" указывает на то, что это рассказ о конкретном свершившемся событии. В грамматике такая форма глагола называется "совершенной", для лучшего понимания надо бы поставить букву "ё": "совершённый" глагол, действие свершилось, закончилось. Событие - это то, что произошло (причем не важно, произошло ли оно в действительности или это выдумка - мы смотрим только на рассказ, текст, речь).
Собственно, теперь становится понятно, как автор может написать роман без событий - достаточно использовать только несовершенные глаголы. Вот, к примеру, еще один отрывок:

Постепенно, с возрастом, умудренные опытом, они, казалось, попривыкли несколько соразмерять и обуздывать свои пылкие страсти. Научились ждать, приглядываться. Медленно начал вырабатываться и вкус, более верный, более обоснованный. Они давали теперь своим желаниям время созреть: глаза их уже не были столь завидущими. Теперь, прогуливаясь в окрестностях Парижа и останавливаясь перед витринами деревенских антикваров, они уже не набрасывались на фаянсовые тарелки, церковные стулья, на бутыли пузырчатого стекла или на медные подсвечники. Правда, в их воображении все еще маячило в неприкосновенности наивное видение образцового жилища, где будут царить комфорт и безоблачное счастье. Они продолжали восхищаться всеми вещами, которые мода сегодняшнего дня считала прекрасными: и поддельными лубочными картинками, и гравюрами в английском стиле, и агатовыми безделушками, и стеклом, отделанным серебром, и всяческими псевдоафриканскими поделками и ультранаучными пустячками, которые вдруг наводняли витрины улиц Жакоб и Висконти. Они все еще мечтали обладать ими: им хотелось бы прослыть знатоками, идущими в ногу со временем. Но этот подражательный раж постепенно притуплялся, им уже было приятно думать, что постепенно они становятся менее агрессивными, крикливыми и ребячливыми.

Сплошь несовершенные глаголы: "притуплялся", "продолжали", "становятся", "маячило", "набрасывались" и т.д. Даже пара совершенных глаголов настолько незаметны и максимально антисобытийны, что выявляются только при внимательном чтении: "попривыкли" - совершенный глагол, но смысл его в растянутости и постепенности этого действия; именно "попривыкли" - приставка дополнительно размазывает по неопределенному прошедшему времени вроде бы совершённое действие.

Этот первый роман Перека справедливо награжден премией "Ренодо". Позже Перек как член группы УЛИПО разовьет свои грамматические эксперименты и напишет роман "Исчезновение", в котором не будет ни одной буквы "e" - самой распространенной буквы французского языка. Существует русский перевод под названием "Исчезание", в котором нет буквы "о" - забавно отметить, что переводчику пришлось сменить формы глаголов на несовершенные и что-то там еще со временами. Удивительно, что этот грамматический эксперимент оказался возможен для русского языка. Надо бы прочесть этот роман.

PS.
Для жителей города Пе: книгу я прочел и перечитывать не буду - если кому она нужна, отметьтесь в комментах (или позвоните).
Tags: Книги 3
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments