Тимур Василенко (timur0) wrote,
Тимур Василенко
timur0

Category:

Эдгар Ли Мастерс "Антология Спун-Ривер"

Книга четыреста восьмидесятая

Эдгар Ли Мастерс "Антология Спун-Ривер"
М: Художественная литература, 1990 г., 200 стр.
http://imwerden.de/pdf/masters_novyj_spun-river.pdf (отрывок)

В конце 1980-х в журнале "Иностранная литература" были опубликованы несколько стихотворений американского поэта рубежа веков из этой книги. Книга весьма любопытна по задумке: это сборник эпитафий с кладбища вымышленного американского провинциального городка Спун-Ривер. Книга вышла в 1915 году, т.е. за несколько лет до "Уайсбург, Огайо" Шервуда Андерсона и тем более до изобретения Фолкнером округа Йокнапатофа - получается, Ли Мастерс тут был первооткрывателем.

Жанр эпитафии необычайно концентрирован - надо рассказать всю жизнь человека, самое важное в ней, на половине странички размером с ладонь. Это свободный стих, т.е. ни ритма, ни рифм - скорее даже микрорассказ, зародыш рассказа. Разные эпитафии перекликаются между собой, одна история в разных преломлениях. Вот, к примеру, микросюжет местной поэтессы:

МИНЕРВА ДЖОНС

Я - городская поэтесса Минерва;
Йеху на улицах потешались, глумились
Над моей косоглазостью, толщиной и утиной развалкой,
И особенно после того, как "Громила" Уэлди
Настиг меня в мерзкой охоте.
Он предоставил меня судьбе и доктору Мейерсу;
И я погружалась в смерть, леденея с пяток,
Как тот, кто входит все глубже в студеную реку.
Заглянет ли кто-нибудь в городскую газету,
Соберет ли в книгу мои стихи? -
Я так грезила о любви!
Я так жаждала жизни!

"РАСТРАВА" ДЖОНС

Разве когда-нибудь вы поверите,
Что я из хорошей валлийской семьи?
Что я родовитей всех спунриверских белых?
Благородней, чем здешние выходцы
Из Новой Англии и Вирджинии?
Вы не поверите, ведь я учился в школе
И прочел несколько книг.
Во мне вы видите лишь опустившегося человека,
С бородой и всклокоченными волосами,
В драной одежде.
Когда на воей жизни все время
Множатся кровоподтеки,
Она превращается в рак, в багровую опухоль,
Как на стеблях кукурузы.
Вот он я, плотник, увязший в трясине жизни,
Я подумал, что это - лужайка, и смело шагнул;
Жена моя была распустеха, дочь - бедняжка Минерва,
Которую вы замучили насмерть.
Я полз, полз, как улитка, по дням
Моей жизни.
Больше вы не услышите тяжких моих шагов,
Я не пойду в бакалею за кукурузой
И грошовым куском бекона.

ДОКТОР МЕЙЕРС

Никто, кроме дока Хилла,
Не сделал для горожан больше, чем я.
Все расслабленные, хромые, немудрые
И неимущие приходили ко мне.
Я был добрый, простой доктор Мейерс.
Я был счастлив, здоров, в приличном достатке,
Жил душа в душу с женой, воспитал,
Женил, выдал замуж хороших детей.
Но однажды вечером поэтесса Минерва
В слезах принесла мне свою беду.
Я пытался помочь ей - она умерла, -
И меня осудили, газеты меня ославили.
Жена моя умерла от горя.
Меня прикончила пневмония.

МИССИС МЕЙЕРС

До конца своих дней он протестовалПротив гнусной газетной лжи, он твердил,
Что неповинен в паденьи Минервы, напротив -
Он только пытался помочь ей.
Бедняга же столь погрязла в грехе,
Что, даже пытаясь помочь ей, как он выражался,
Он нарушил законы людские и божеские.
Прохожие, вот вам предостереженье:
Чтобы жизнь ваша была радостной,
А стези мирными,
Любите Бога и чтите заповеди.

Дальше там есть и эпитафия "Громилы" Уэлди, но там уже история Минервы не упоминается - там про взрыв на фабрике, при котором он потерял зрение и стал калекой.

Перевел книгу Андрей Сергеев, а он умеет.

В этой книге (кстати, очень приятно оформленной - гравированные заставки и форзацы Э. Широва) есть и продолжение - "Новый Спун-Ривер", но эту книгу я решил прочесть как-ньть потом.
Tags: Книги 5, Стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments